«Яндекс» создал «гибридный» интеллект для онлайн-перевода

Профессионалы компании Яндекс создали новый метод машинного перевода текста для сервиса «Яндекс. Переводчик», использующий искусственный интеллект. Обе модели переводят текст, после этого пользователю предлагают более реальный вариант. Статистический перевод: «Я могу есть банан?». Он переводит не отдельные слова, собирая их в не всегда успешную последовательность, а анализирует смысл и выдаёт готовый результат, выстроив предложение максимально близкое к ожидаемому результату. «Переводчик» с момента запуска, добавилась технология перевода на нейронной сети. Отмечается, что гибридная система берет лучшее от каждой модели перевода.

По утверждению официальных уполномченных поискового гиганта, старая статистическая модель была дополнена модернизированной системой перевода, которая осуществляет работу благодаря нейронным сетям.

До этого «Яндекс. Переводчик» использовал только систему статистического перевода. Исходная статистическая система справилась бы с этим заданием не столь удачно и предложила бы дословный перевод — «Я могу есть банан?». Это дает возможность точнее передавать смысл, беря во внимание контекст.

Увлекателен тот факт, что новая разработка дает возможность провести сравнение между переводами, выполненными статистическим либо гибридным способом, и выбрать идеальный вариант.

С сегодняшнего дня Яндекс. Переводчик работает на основе гибридной системы.

«Пока наша новая система поддерживает только перевод с английского на российский язык». В компании планируют включить систему и для остальных направлений. Переводчик, составляя предложения, использовал неизвестные слова ошибочно, и это приводило к очень художественному результату.

Яндекс разработал гибридный искусственный интеллект


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.